Попытайтесь словесно нарисовать первые сцены пьесы: Попытайтесь словесно нарисовать первые сцены пьесы. Как выглядит гостиная? Какими вы представляете себе героев в момент их появления? — Грибоедов Горе от ума

Грибоедов, Горе от ума. Как Софья и Лиза оценивают Чацкого?

Попытайтесь словесно нарисовать первые сцены пьесы. Как выглядит гостиная? Какими вы представляете себе героев в момент их появления?

Дом Фамусова представляет собой особ­няк, выстроенный в стиле классицизма. Первые сцены происходят в гостиной Со­фьи. Диван, несколько кресел, столик для приема гостей, закрытый шкаф, на стене большие часы. Справа дверь, которая ве­дет в спальню Софьи. Свесившись с крес­ла, спит Лизанька. Она просыпается, зе­вает, оглядывается и в ужасе осознает, что уже утро. Стучится в комнату Софьи, пытается заставить ее расстаться с Молча­линым, который находится в комнате Со­фьи. Влюбленные не реагируют, и Лиза, чтобы привлечь их внимание, встает на стул, передвигает стрелки часов, которые начинают бить и играть.

Лиза выглядит взволнованной. Она юр­кая, быстрая, находчивая, стремится най­ти выход из сложной ситуации. Фамусов в домашнем халате степенно входит в гос­тиную и, как будто крадучись, подходит сзади к Лизе и заигрывает с ней. Он удив­лен поведением горничной, которая, с од­ной стороны, заводит часы, громко гово­рит, с другой — предупреждает, что Со­фья спит. Фамусов явно не хочет, чтобы Софья знала о его нахождении в гостиной.

Чацкий врывается в гостиную бурно, порывисто, с выражением радостных чувств и надежды. Он весел, остроумен.

Найдите завязку комедии. Определите, какие сюжетные линии намечаются в первом действии.

Приезд в дом Чацкого — завязка коме­дии. Герой связывает воедино две сюжет­ные линии — любовно-лирическую и об­щественно-политическую, сатирическую. С момента его появления на сцене эти две сюжетные линии, сложно переплетаясь, но нисколько не нарушая единства непре­рывно развивающегося действия, стано­вятся главными в пьесе, но уже намечают­ся в первом действии. Насмешки Чацкого над внешностью и поведением посетителей и обитателей дома Фамусова, казалось бы, пока еще беззлобные, но далеко не без­обидные, впоследствии трансформируются в политическое и нравственное противо­стояние фамусовскому обществу. Пока в первом действии они отвергаются Софьей. Хотя герой еще не замечает, Софья оттор­гает и его любовные признания и надеж­ды, отдавая предпочтение Молчалину.

Каковы ваши первые впечатления о Молчали­не? Обратите внимание на ремарку в конце четвер­того явления первого действия. Как вы можете ее объяснить?

Первые впечатления о Молчалине скла­дываются из диалога с Фамусовым, а так­же из отзыва Чацкого о нем.

Он немногословен, чем оправдывает свою фамилию.

Еще ли не сломил безмолвия печати?

«Безмолвия печати» он не сломил и на свидании с Софьей, которая принимает его робкое поведение за скромность, за­стенчивость, неприятие дерзости. Лишь позже мы узнаем, что Молчалин скучает, притворясь влюбленным «в угоду дочери такого человека» «по должности», и мо­жет быть очень развязен с Лизой.

И верится пророчеству Чацкого, зная даже о Молчалине очень немногое, что «он дойдет до степеней известных, Ведь нынче любят бессловесных».

Как Софья и Лиза оценивают Чацкого?

По-разному. Лиза оценивает искрен­ность Чацкого, его эмоциональность, пре­данность Софье, вспоминает, с каким го­рестным чувством он уезжал и даже пла­кал, предчувствуя, что может за годы отсутствия утратить любовь Софьи. «Бед­няжка будто знал, что года через три…»

Лиза ценит Чацкого за веселость и остро­умие. Легко запоминается ее фраза, ха­рактеризующая Чацкого:

Кто так чувствителен, и весел, и остер,

Как Александр Андреич Чацкий!

Софья, которая к тому времени уже лю­бит Молчалина, отторгает Чацкого, и то, что Лизу восхищает в нем, вызывает у нее раздражение. И тут она стремится отда­литься от Чацкого, показать, что и рань­ше ничего более, чем детской привязан­ности, у них не было. «Пересмеять умеет всех», «остер, умен, красноречив», «при­кинулся влюбленным, взыскательным и огорченным», «об себе задумал он высоко», «охота странствовать напала на него» — так говорит о Чацком Софья и делает вы­вод, мысленно противопоставляя ему Молчалина: «Ах, если любит кто кого, за­чем ума искать и ездить так далеко?» И далее — холодный прием, сказанная в сторону реплика: «Не человек — змея» и колкий вопрос, не случалось ему хоть по ошибке отозваться по-доброму о ком-либо. Критического отношения Чацкого к гос­тям фамусовского дома она не разделяет.

Как проявляется характер Софьи в первом действии? Как воспринимает Софья насмешки над людьми ее круга? Почему?

Насмешки Чацкого над людьми своего круга Софья не разделяет по разным при­чинам. Несмотря на то что она сама че­ловек независимого характера и сужде­ний, поступает вопреки правилам, приня­тым в том обществе, например позволяет себе влюбляться в бедного и незнатного человека, к тому же не блистающего ост­рым умом и красноречием, в обществе своего отца ей комфортно, удобно, при­вычно. Воспитанной на французских ро­манах, ей нравится быть добродетельной и покровительствовать бедному юноше. Однако, как истинная дочь фамусовского общества, она разделяет идеал москов­ских дам («высокий идеал московских всех мужей»), иронически сформулиро­ванный Грибоедовым, — «Муж-мальчик, муж-слуга, из жениных пажей…». На­смешки над этим идеалом ее раздража­ют. Мы уже говорили, что ценит Софья в Молчалине. Во-вторых, насмешки Чац­кого вызывают у нее неприятие, по той же причине, что и личность Чацкого, его приезд.

Софья — умная, находчивая, независи­мых суждений, но вместе с тем и власт­ная, чувствующая себя хозяйкой. Она нуждается в помощи Лизы и полностью доверяет ей свои секреты, но резко обры­вает, когда та, кажется, забывает свое по­ложение служанки («Послушай, вольнос­ти ты лишней не бери…»).


На этой странице искали :
  • как софья и лиза оценивают чацкого
  • характеристика лизы горе от ума
  • попытайтесь словесно нарисовать первые сцены пьесы
  • попытайтесь словесно нарисовать первые сцены пьесы как выглядит гостиная
  • каковы ваши первые впечатления о молчалине

Анализ явления Разоблачение Молчалина и отъезд Чацкого по комедии Горе от Ума (Грибоедов А. С.) 👍

Анализ явлений 10 – 15 четвертого действия комедии А. С. Грибоедова “Горе от ума”.

Комедия была написана одним из умнейших людей девятнадцатого века. Она рассказывает о герое, вернувшемся в Москву в надежде найти самое прекрасное, бесценное в его жизни – юношескую любовь. Но неожиданно он не находит то, что искал. Чувства в Чацком, конечно, ни на минуту не утихают, но его внимание привлекают и общественные проблемы.

Две основные сюжетные линии: история любви Чацкого к Софье и общественная драма героя – столкновение с обществом,

во главе которого Фамусов.

Самый интересный, по-моему, эпизод комедии – кульминация любовной линии плавно перетекающей в развязку всего произведения. Этот эпизод происходит после бала в доме Фамусова. А. С. Грибоедов превратил несколько явлений в захватывающую сцену.

Я с замиранием сердца следила за сюжетом, ожидая необыкновенной развязки, и, конечно, она получилась абсолютно неожиданной.

В кульминации многие качества героев предстают в неприкрытом виде.

Чацкий оказывается не только насмешливым и красноречивым, умным и образованным человеком, но и влюбленным глупцом. И, как все влюбленные,

он порой совершает бессмысленные поступки. Он прячется за колонну, потому что видит Софью, видит всю сцену, которая произошла между Лизой, Молчалиным и любимой девушкой.

Чацкий не может поверить своим глазам и ушам: как Софья, эта необыкновенная девушка, могла полюбить это ничтожество?

Он выскакивает на сцену со своей растерзанной душой и хочет узнать, что хорошего она нашла в этом человеке. В этот момент прибегает Фамусов со свитой. Из его уст Чацкий узнает, что сплетню о его сумасшествии сочинила Софья. Он удивлен:

– Так этим вымыслом я вам еще обязан?

Потом растерян, силы его покидают:

– Не образумлюсь, виноват,

И слушаю, не понимаю,

Как будто все еще мне объяснить хотят.

Растерян мыслями… чего-то ожидаю.

Но вдруг он все понимает, у него открываются глаза и на Софью, и на Фамусова, и на “толпу мучителей”:

– Так! Отрезвился я сполна,

Мечтанья с глаз долой – и спала пелена.

Слова его начинают литься, как нескончаемый поток. Конечно, в его монологе его оскорбленное чувство, неоправданные надежды, самообман, которым он до этого жил:

– Зачем меня надеждой завлекли?

Зачем мне прямо не сказали,

Что все прошедшее вы обратили в смех?!

Однако, он говорит и точные, правдивые слова:

– Муж – мальчик, муж – слуга, из жениных пажей –

Высокий идеал московских всех мужей.

Именно этот идеал и нашла Софья в Молчалине.

– А вы, сударь отец, вы, страстные к чинам:

Желаю вам дремать в неведеньи счастливом,

Я сватаньем моим не угрожаю вам.

Так говорит он Фамусову, который трясется за то, что о нем будут говорить теперь другие.

– С кем был! Куда меня закинула судьба!

Все гонят! Все клянут! Мучителей толпа,

В любви предателей, в вражде неутомимых,

Рассказчиков неукротимых,

Нескладных умников, лукавых простяков,

Старух зловещих, стариков,

Дряхлеющих над выдумками, вздором, –

Безумным вы меня прославили всем хором.

Так герой отзывается о тех, кто был на балу. Конечно же, это определение подходит для всего светского общества той эпохи.

После этого Чацкий делает вывод о том, что вся борьба его бессмысленна, общество безнадежно, и один человек ничего не сможет добиться:

– Вы правы: из огня тот выйдет невредим,

Кто с вами день пробыть успеет,

Подышит воздухом одним,

И в нем рассудок уцелеет.

Вон из Москвы! Сюда я больше не ездок.

Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,

Где оскорбленному есть чувству уголок!..

Карету мне, карету!

Софья не так идеальна, как считал Чацкий. Когда она узнает правду о Молчалине, то у нее есть силы думать еще о том, как хорошо, что нет свидетелей этой сцены:

– Сама довольна тем, что ночью все узнала:

Нет укоряющих свидетелей в глазах,

Как давече, когда я в обморок упала…

Но осуждать ее тоже нельзя. Ей и так плохо, не лучше, чем Чацкому.

Разочарование наполняет сердце: человек, который раньше умилял, теперь становится отвратителен. Думаю, она была действительно искренна в своих чувствах:

Софья (в слезах)

Не продолжайте, я виню себя кругом.

Но кто бы думать мог, чтоб был он так коварен!

Молчалин в кульминации показан во всей своей красе. Большего чувства отвращения к нему не возникало у меня в процессе прочтения комедии. Сначала он пристает к Лизе:

– Кто б отгадал,

Что в этих щечках, в этих жилках

Любви еще румянец не играл!

Потом слышим из его же уст, что он лицемерит Софье в чувствах, он позволяет себе обсуждать ее:

– Я в Софье Павловне не вижу ничего

Завидного.

Потом читатель узнает один из главных принципов Молчалиных:

– Во-первых, угождать всем людям без изъятья –

Хозяину, где доведется жить,

Начальнику, с кем буду я служить,

Слуге его, который чистит платья,

Швейцару, дворнику, для избежанья зла,

Собаке дворника, чтоб ласкова была.

Когда он узнает, что Софья все слышала, то становится самим собой. То есть бросается на колени, ползает перед ней, ведет себя, как скользкий и противный червяк, открывает свое истинное лицо. Когда появляется Чацкий, он даже в этой ситуации поступает как всегда, по-молчалински: просто исчезает, выходит сухим из воды.

И, конечно, как же развязка может произойти без Фамусова. Он прибегает, пропустив самую интересную часть сцены. Застав Софью с Чацким, он выплескивает всю желчь на слуг:

– Ты, Филька, ты прямой чурбан,

В швейцары произвел ленивую тетерю,

Не знает ни про что, не чует ничего.

Где был? Куда ты вышел?

Сеней не запер для чего?

И как не досмотрел? И как ты не дослышал?

В работу вас, на поселенье вас!

Так кричать может только настоящий крепостник.

Он проявляет также и свой властный характер. Каждый участник получит от него свое наказание:

– Изволь-ка в избу, марш, за птицами ходить

Так приказывает он Лизе, по его мнению, своднице.

– Не быть тебе в Москве, не жить тебе с людьми;

Подалее от этих хватов,

В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов,

Там будешь горе горевать,

За пяльцами сидеть, за святцами зевать, – так угрожает он Софье, не подозревая, что хуже, чем сейчас, ей уже не будет.

– И ваша такова последняя черта,

Что, чай, ко всякому дверь будет заперта:

Я постараюсь, я, в набат я приударю,

По городу всему наделаю хлопот

И оглашу во весь народ:

В Сенат подам, министрам, государю, – так пыжится он перед Чацким, не замечая, что того не трогают его слова.

И конечно, для Фамусова важнее всего, что же будут говорить:

– Ах! Боже мой! Что станет говорить

Княгиня Марья Алексеевна!

По-моему, в этом эпизоде и выражена главная мысль комедии, ее произносит Чацкий: “Молчалины блаженствуют на свете!” Это подходящий вывод и для той, и для другой сюжетных линий.

Ромео и Джульетта Акт 1, сцена 1 Сводка и анализ

Сводка

Сэмпсон и Грегори, два слуги дома Капулетти, прогуливаются по улицам Вероны. Похабными шутками Сэмпсон выражает свою ненависть к дому Монтегю. Эти двое обмениваются каламбурными замечаниями о физическом завоевании мужчин Монтегю и сексуальном завоевании женщин Монтегю. Грегори видит приближающихся двух слуг Монтегю и обсуждает с Сэмпсоном лучший способ спровоцировать их на драку, не нарушая закон.

Сэмпсон кусает палец Монтекки — очень оскорбительный жест. Словесная конфронтация быстро перерастает в драку. Бенволио, родственник Монтегю, входит и обнажает меч, пытаясь остановить противостояние. Тибальт, родственник Капулетти, видит обнаженный меч Бенволио и обнажает свой собственный. Бенволио объясняет, что он просто пытается сохранить мир, но Тибальт выражает ненависть к миру так же сильно, как его ненависть к Монтекки, и атакует. Ссора разрастается. Группа горожан с дубинками пытается восстановить мир, избивая комбатантов. Входят Монтекки и Капулетти, и только их жены удерживают их от нападения друг на друга. Прибывает принц Эскал и приказывает прекратить боевые действия под страхом пыток. Капулетти и Монтекки бросают оружие. Принц заявляет, что насилие между двумя семьями продолжается слишком долго, и объявляет смертный приговор любому, кто снова нарушит гражданский мир. Он говорит, что более прямо поговорит об этом с Капулетти и Монтекки; Капулетти уходит вместе с ним, скандалисты расходятся, и Бенволио остается наедине со своими дядей и тетей, Монтегю и леди Монтегю.

Бенволио описывает Монтегю, как началась драка. Леди Монтегю спрашивает, видел ли Бенволио ее сына Ромео. Бенволио отвечает, что ранее он видел Ромео, идущего по роще платанов за городом; так как Ромео казался обеспокоенным, Бенволио не говорил с ним. Обеспокоенные своим сыном, Монтекки рассказывают Бенволио, что Ромео часто видели меланхоликом, прогуливающимся в одиночестве среди платанов. Они добавляют, что пытались выяснить, что его беспокоит, но безуспешно. Бенволио видит приближающегося Ромео и обещает выяснить причину его меланхолии. Монтекки быстро уходят.

Бенволио подходит к своему двоюродному брату. С оттенком грусти Ромео говорит Бенволио, что любит Розалину, но она не отвечает на его чувства и фактически поклялась жить целомудренной жизнью. Бенволио советует Ромео забыть ее, глядя на других красавиц, но Ромео утверждает, что женщина, которую он любит, красивее всех. Ромео уходит, уверяя Бенволио, что не может научить его забыть свою любовь. Бенволио решает сделать именно это.

Прочитать перевод Акта 1, сцены 1

Анализ

В начале, полной захватывающего действия, которое обязательно привлечет внимание аудитории (и отчасти предназначено для этой цели), Шекспир предоставляет всю справочную информацию, необходимую для понимания мира пьесы. В потасовке он изображает все слои веронского общества, от самых низших во власти, слуг, до принца, занимающего политическую и социальную вершину. Далее он характеризует Бенволио как вдумчивого и опасающегося закона, Тибальта как вспыльчивого, а Ромео как рассеянного и влюбленного, показывая при этом глубокую и давнюю ненависть между Монтекки и Капулетти. В то же время Шекспир устанавливает некоторые из основных тем пьесы. Открытие Ромео и Джульетта — это чудо экономичности, описательной силы и азарта.

Происхождение драки, изобилующей сексуальной и физической бравадой, вводит важную тему мужской чести. Мужская честь не функционирует в пьесе как своего рода стоическое безразличие к боли или оскорблению. В Вероне мужчина должен защищать свою честь всякий раз, когда она нарушается, будь то словесно или физически. Эта концепция мужской чести существует во всех слоях общества Вероны, от слуг до дворян. Он оживляет Самсона и Грегори не меньше, чем Тибальта.

Узнайте больше о теме «Индивидуум против общества».

Примечательно, что драка между Монтекки и Капулетти вспыхивает первой среди слуг. Читатели пьесы обычно сосредотачиваются на двух великих дворянских семьях, как и должно быть. Но не упускайте из виду то, что Шекспир включил в историю слуг: перспективы слуг в Ромео и Джульетта часто используются для комментирования действий их хозяев, а значит, и общества. Когда в пьесе появляются слуги, не отбрасывайте их просто как реквизит, предназначенный для того, чтобы сделать мир девятым.0017 Ромео и Джульетта выглядят реалистично. То, что говорят слуги, часто меняет наш взгляд на пьесу, показывая, что, хотя Монтекки и Капулетти славно трагичны, они также в высшей степени привилегированы и глупы, поскольку только глупцы могут навлечь на себя смерть, когда в этом нет необходимости. . Прозаические заботы низших классов показывают трудность их жизни; трудность, с которой не пришлось бы столкнуться Капулетти и Монтекки, если бы они не были так ослеплены честью и ненавистью.

В образах гражданской стражи и принца потасовка знакомит зрителей с другим аспектом социального мира Вероны, который существует за пределами Монтекки и Капулетти. Этот социальный мир находится в постоянном противоречии со страстями, присущими Капулетти и Монтекки. Взаимоотношения между требованиями социального мира и личными страстями людей — еще одна мощная тема пьесы. Например, посмотрите, как слуги пытаются добиться своего, оставаясь при этом на правой стороне закона. Обратите внимание, как осторожен Самсон, спрашивая: «Закон на нашей стороне, если я скажу «да», прежде чем оскорблять Монтекки (1.1.42). После того, как принц вводит смертную казнь для любого, кто снова нарушит покой, ставки, позволяющие личным страстям взять верх над общественной трезвостью, поднимаются на новый уровень.

Наконец, эта первая сцена знакомит нас с любовником Ромео. Но это знакомство вызывает небольшой шок. В пьесе под названием « Ромео и Джульетта » мы ожидаем, что несчастный Ромео будет тосковать по Джульетте. Но вместо этого он влюблен в Розалину. Кто такая Розалина? Вопрос задерживается на протяжении всей пьесы. Она никогда не появляется на сцене, но многие друзья Ромео, не подозревая, что он влюбился в Джульетту и женился на ней, считают, что он влюблен в Розалину на протяжении всей пьесы. А брат Лоуренс, например, выражает шок от того, что привязанность Ромео могла так быстро переключиться с Розалины на Джульетту. Таким образом, Розалина преследует Ромео и Джульетта .

Можно возразить, что Розалина существует в пьесе лишь для того, чтобы продемонстрировать страстную натуру Ромео, его любвеобильность. Например, Ромео изрекает клише о своей любви к Розалине: «Перо свинца, яркий дым, холодный огонь, больное здоровье» (1.1.173). Кажется, что любовь Ромео к целомудренной Розалине почти полностью проистекает из чтения дурных любовных стихов. Таким образом, любовь Ромео к Розалине кажется незрелой любовью, скорее заявлением о том, что он готов влюбиться, чем настоящей любовью. Альтернативный аргумент утверждает, что любовь Ромео к Розалине показывает, что он жаждет любви со всеми, кто красив и готов разделить его чувства, тем самым запятнав наше понимание любви Ромео к Джульетте. На протяжении всей пьесы чистота и сила любви Ромео к Джульетте, кажется, перевешивают любые опасения по поводу происхождения этой любви и, следовательно, любые опасения по поводу Розалины, но вопрос о роли Розалины в пьесе представляет собой важный момент для рассмотрение.

Узнайте больше о роли Розалины в пьесе.

Ромео и Джульетта — Акт 3, сцена 1

Краткое содержание:

Меркуцио и Бенволио встречают Тибальта на улице. Как только появляется Ромео, Тибальт пытается спровоцировать его на драку. Когда Ромео отказывается, Меркуцио отвечает на вызов Тибальта. Они сражаются на дуэли, и Меркуцио смертельно ранен. Затем Ромео мстит за смерть Меркуцио, убив Тибальта на дуэли. Бенволио пытается убедить принца оправдать убийство Ромео Тибальта; однако Капулетти требуют, чтобы Ромео заплатил своей жизнью; вместо этого принц изгоняет Ромео из Вероны.

Входят Меркуцио, Бенволио и ⌜их⌝ люди.

БЕНВОЛИО
1469 Умоляю тебя, добрый Меркуцио, давай удалимся.
1470 День жаркий, Капели ⌜за границей,
1471 И если мы встретимся, мы не избежим драки,
1472 А пока, в эти жаркие дни, бурлит безумная кровь.
МЕРКУЦИО 1473 5 Ты похож на одного из этих парней, которые, когда

1474 он входит в пределы таверны, хлопает меня своим
1475 меч на стол и говорит: «Боже, ниспошли мне нет
1476 нуждаюсь в тебе» и, благодаря действию второго
1477 чашка, рисует его на ящике, когда действительно есть
1478 10 не нужно.
БЕНВОЛИО 1479 Похож ли я на такого человека?
МЕРКУЦИО 1480 Давай, давай, ты такой же горячий, как домкрат в твоей
1481 настроение такое же, как и в любой другой Италии, и как только оно переместилось на
1482 капризный, и как только капризный, чтобы быть тронутым.
БЕНВОЛИО 1483 15А что?
МЕРКУЦИО 1484 Нет, если бы таких было два, мы должны были бы
1485 скоро не будет, ибо один убьет другого.
1486 Ты… ведь ты поссоришься с человеком, который
1487 имеет в бороде на волос больше или на волос меньше, чем
1488 20 тыс. Ты поссоришься с мужчиной за взлом
1489 орехи, не имея другой причины, кроме как потому, что ты
1490 карие глаза. Какой глаз, но такой глаз будет шпионить
1491 такая ссора? Твоя голова полна ссор, как

р. 117

1492 яйцо полно мяса, а голова твоя была
1493 25 избиты, как яйцо, за ссору. У тебя есть
1494 поссорился с мужчиной из-за кашля на улице
1495 потому что он разбудил твою собаку, которая лежала
1496 спит на солнце. Не поссорился ли ты с портным
1497 за то, что надел свой новый дублет перед Пасхой? С
1498 30 другой за то, что обвязал свои новые туфли старой лентой?
1499 И все же ты отучил меня от ссор?
БЕНВОЛИО 1500 Я был так склонен к ссоре, как и ты, любой
1501 человек должен купить простую плату за мою жизнь за
1502 час с четвертью.
МЕРКУЦИО 1503 35 Плата простая? О просто!

Входят Тибальт, Петруччо и другие.

БЕНВОЛИО 1504 Клянусь моей головой, вот идут Капулетти.
МЕРКУЦИО 1505 Клянусь моей пяткой, мне все равно.
ТИБАЛЬТ, ⌜своим компаньонам⌝ 
1506 Следуй за мной поближе, потому что я буду говорить с ними.—
1507 Джентльмены, добрый иен. Слово с одним из вас.
МЕРКУЦИО 1508 40И хоть одно слово с одним из нас? Пара это
1509 с чем-то. Сделай это словом и ударом.
ТИБАЛЬТ 1510 Вы найдете меня достаточно способным к этому, сэр,
1511 ты дашь мне повод.
МЕРКУЦИО 1512 Не могли бы вы воспользоваться случаем без
1513 45 давать?
ТИБАЛЬТ 1514 Меркуцио, ты общаешься с Ромео.
МЕРКУЦИО 1515 Консорт? Что, ты делаешь нас менестрелями?
1516 Если ты делаешь из нас менестрелей, послушай
1517 ничего, кроме разногласий. Вот мой смычок; вот
1518 50, которые заставят вас танцевать. Зундс, консорт!
БЕНВОЛИО
1519 Мы говорим здесь, в публичном месте, где живут мужчины.


1520 Либо удалиться в какое-нибудь уединенное место,
1521 Или хладнокровно аргументируйте свои обиды,
1522 Или уйти. Здесь все взоры устремлены на нас.

стр. 119

МЕРКУЦИО
1523 55 Глаза человека созданы, чтобы смотреть, и пусть смотрят.
1524 Я не сдвинусь с места ради человеческого удовольствия, I.

Входит Ромео.

ТИБАЛЬТ
1525 Ну, мир вам, сэр. А вот и мой мужчина.
МЕРКУЦИО
1526 Но меня повесят, сэр, если он наденет вашу ливрею.
1527 Женись, иди прежде в поле, он будет твоим спутником.
1528 60 Ваша милость в этом смысле может называть его «человеком».
ТИБАЛЬТ
1529 Ромео, любовь, которую я питаю к тебе, может себе позволить
1530 Нет лучшего определения, чем это: ты злодей.
РОМЕО
1531 Тибальт, причина, по которой я должен любить тебя
1532 Извините за возникающую ярость

1533 65 На такое приветствие. Злодей я никто.
1534 Поэтому прощайте. Я вижу, ты не знаешь меня.
ТИБАЛЬТ
1535 Мальчик, это не может служить оправданием травм
1536 Что ты сделал со мной. Поэтому поворачивайся и рисуй.
РОМЕО
1537 Я протестую, я никогда не причинял тебе вреда
1538 70 Но любить тебя лучше, чем ты можешь придумать
1539 Пока ты не узнаешь причину моей любви.
1540 Итак, добрая Капулетти, какое имя я предлагаю
1541 Так же дорог, как мой собственный, будь доволен.
МЕРКУЦИО
1542 О, спокойная, бесчестная, гнусная покорность!
1543 75 Алла Стоккато уносит его.⌜Он рисует.⌝
1544 Тибальт, крысолов, ты будешь ходить?
ТИБАЛЬТ 1545 Что ты хочешь иметь со мной?
МЕРКУЦИО 1546 Добрый король кошек, ничего, кроме одного из ваших
1547 девять жизней, которые я намерен сделать смелыми, и, как
1548 80 вы будете использовать меня в дальнейшем, остальные

с. 121

1549 восемь. Ты вытащишь свой меч из его пилчера
1550 по ушам? Поторопись, а то мой будет о твоем
1551 уши, прежде чем он выйдет.
ТИБАЛЬТ 1552 Я за тебя.⌜Он рисует.⌝
РОМЕО
1553 85 Милый Меркуцио, подними свою шпагу.
МЕРКУЦИО 1554 Приходите, сэр, ваш passado.⌜Они дерутся⌝
РОМЕО
1555 Рисуй, Бенволио, сломай их оружие.
⌜Ромео рисует.⌝
1556 Господа, со стыда воздержитесь от этого безобразия!
1557 Тибальт! Меркуцио! Князь явно имеет
1558 90 Запретите бандитизм на улицах Вероны.
1559 Стой, Тибальт! Хороший Меркуцио!
⌜Ромео пытается сбить их рапиры.
Тибальт пронзает Меркуцио.⌝
⌜ПЕТРУЧИО⌝ 1560 Прочь, Тибальт!
⌜Тибальт, Петруччо и их последователи уходят.⌝
МЕРКУЦИО 1561 Я больно.
1562 Чума на оба дома! Я ускоряюсь.
1563 95 Он ушел, и у него ничего нет?
БЕНВОЛИО 1564 Ты что, ранен?
МЕРКУЦИО
1565 Да, да, царапина, царапина. Женись, хватит.
1566 Где мой паж? — Иди, негодяй, за хирургом.
⌜Страница закрывается.⌝
РОМЕО 
1567 Мужайся, мужик, боль не может быть большой.
МЕРКУЦИО 1568 100Нет, он не такой глубокий, как колодец, и не такой широкий, как
1569 церковная дверь, но этого достаточно. Саржа годится. Спросите
1570 меня завтра, и ты найдешь мне могильщика. я
1571 ручаюсь за этот мир. Чума
1572 оба ваших дома! Zounds, собака, крыса, мышь,
1573 105 кот, чтобы поцарапать человека до смерти! Хвастун, мошенник, а
1574 злодей, который сражается по учебнику арифметики! Почему
1575 дьявол встал между нами? Мне было больно под твоим
1576 рука.

стр. 123

РОМЕО 1577 Я думал все к лучшему.
МЕРКУЦИО
1578 110 Помоги мне попасть в какой-нибудь дом, Бенволио,
1579 Или я упаду в обморок. Чума на оба ваших дома!
1580 Они сделали меня мясом для червей.
1581 Он у меня есть, и в хорошем состоянии. Ваши дома!
⌜Все, кроме Ромео⌝, уходят.
РОМЕО
1582 Этот джентльмен, ближайший союзник принца,
1583 115 Мой самый друг, получил смертельную рану
1584 От моего имени. Моя репутация запятнана
1585 С клеветой Тибальта — Тибальт, что час
1586 Был моим двоюродным братом! О милая Джульетта, 9 лет0049 1587 Твоя красота сделала меня женоподобной
1588 120 И в нраве моем смягчилась сталь доблести.

Входит Бенволио.

БЕНВОЛИО

1589 О Ромео, Ромео, храбрый Меркуцио мертв.
1590 Этот галантный дух устремился к облакам,
1591 Что здесь слишком несвоевременно презирало землю.
РОМЕО
1592 Черная судьба этого дня зависит от других дней.
1593 125 Это только начало того горя, которое должно закончиться другим.

⌜Введите Тибальт.⌝

БЕНВОЛИО 
1594 А вот и разъяренный Тибальт снова возвращается.
РОМЕО
1595 «Живой» в триумфе, а Меркуцио убит!
1596 Прочь на небеса, соответственно снисходительность,
1597 И теперь моим поведением будет «огнеглазая» ярость.—
1598 130 Теперь, Тибальт, верни «злодея» обратно
1599 Что поздно ты дал мне за душу Меркуцио
1600 Это всего лишь немного выше наших голов,
1601 Остаться для тебя, чтобы составить ему компанию.
1602 Либо ты, либо я, либо оба должны пойти с ним.

стр. 125

ТИБАЛЬТ
1603 135 Ты несчастный мальчик, который вел с ним отношения здесь
1604 Пойдемте с ним отсюда.
РОМЕО 1605 Это определит это.
Они дерутся. Тибальт падает.
БЕНВОЛИО
1606 Ромео, прочь, прочь!
1607 Горожане встали, а Тибальт убит.
1608 140 Не удивляйтесь. Принц обречет тебя на смерть
1609 Если тебя взяли. Следовательно, уходите, прочь.
РОМЕО
1610 О, я дурак Фортуны!
БЕНВОЛИО 1611 Почему ты остаешься?
Ромео уходит.

Введите Граждане.

ГРАЖДАНИН
1612 Куда бежал тот, кто убил Меркуцио?
1613 145 Тибальт, этот убийца, куда он бежал?
БЕНВОЛИО
1614 Там лежит этот Тибальт.
ГРАЖДАНИН, ⌜к Тибальту⌝ 1615 Вставайте, сэр, идите со мной.
1616 Я призываю тебя именем принца, повинуйся.

Входят Принц, старый Монтекки, Капулетти, их жены и все остальные.

ПРИНЦ
1617 Где подлые зачинщики этой драки?
БЕНВОЛИО
1618 150 О благородный принц, я могу открыть все
1619 Неудачливый управляющий этой роковой драки.
1620 Там лежит человек, убитый юным Ромео,
1621 Это убило твоего родственника, храбрый Меркуцио.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
1622 Тибальт, кузен мой, о дитя моего брата!
1623 155 О князь! О двоюродный брат! Муж! О, кровь пролилась
1624 Моего дорогого родственника! Князь, как ты верен,

с. 127

1625 Ради нашей крови, пролитой крови Монтегю.
1626 О кузен, кузен!
ПРИНЦ
1627 Бенволио, кто начал эту кровавую драку?
БЕНВОЛИО
1628 160 Тибальт, здесь убитый, кого убила рука Ромео —
1629 Ромео, который говорил с ним честно, велел ему подумать
1630 Как хороша была ссора, и вместе с тем подстрекаемая
1631 Ваше сильное неудовольствие. Все это произнесено
1632 С легким дыханием, спокойным взглядом, смиренно преклонив колени
1633 165 Не удалось заключить перемирие с непокорной селезенкой
1634 О Тибальте, глухом к миру, но о том, что он наклоняется
1635 С пронзающей сталью грудь смелого Меркуцио,
1636 Который, весь как горячее, крутит смертельно в точку
1637 И, с воинственным презрением, одной рукой бьет
1638 170 Холодная смерть в стороне и с другим посылает
1639 Вернемся к Тибальту, чья ловкость
1640 возражает. Ромео он громко плачет
1641 «Держитесь, друзья! Друзья, часть!» и быстрее, чем его
1642 язык
1643 175 Его ⌜проворная⌝ рука сбивает их роковые точки,
1644 А между ними тростник; под чьей рукой
1645 Завистливый толчок от Тибальта ударил по жизни
1646 Толстого Меркуцио, а затем Тибальта бежали.
1647 Но мало-помалу возвращается к Ромео,
1648 180 Кто только что отомстил,
1649 И чтобы не они шли как молнии, ибо прежде чем я
1650 Мог разлучить их был толстый Тибальт убит,
1651 И когда он упал, Ромео повернулся и полетел.
1652 Это правда, или пусть Бенволио умрет.
ЛЕДИ КАППУЛЕТ
1653 185 Он родственник Монтекки.
1654 Любовь делает его лживым; он говорит неправду.
1655 Около двадцати из них сражались в этой черной ссоре,
1656 И все эти двадцать могли убить только одну жизнь.
1657 Я прошу справедливости, которую ты, князь, должен дать.
1658 190 Ромео убил Тибальта; Ромео не должен жить.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *