Рисунок русалочки из сказки ганса христиана андерсена – Детские рисунки с тегом русалочка

Содержание

Детские рисунки с тегом русалочка

Новости Конкурсы Помощь О проекте Вопросы и ответы Получение дипломов Провести конкурс рисунков Обратная связь Пользовательское соглашение Политика конфиденциальности Войти Зарегистрироваться Новости Конкурсы

Помощь

О проекте Вопросы и ответы Получение дипломов Провести конкурс рисунков Обратная связь Пользовательское соглашение Политика конфиденциальности Войти Зарегистрироваться Людмила Маймага — 15 лет
«Русалочка»

534 67 0

Виктория Девяшина — 11 лет
Русалочка

713 45 0

Анна Апокина — 12 лет
Русалочка

570 57 0

Надуда Рита — 8 лет
Русалочка

655 52 0

Светлана Рогова — 19 лет
иллюстрация к произведению Андерсена Г.Х. «Русалочка»

1258 49

0

Валерия Хахалкина — 12 лет
Русалочка

709 61 0

Вероника Петренёва — 5 лет
Русалочка

436 48 0

Аня Лукутина — 12 лет
Русалочка

460 45 0

Татьяна Халитова — 10 лет
«Русалочка», Х. К. Андерсен

537 69 0

Полина Гусенкова — 12 лет
Русалочка

662 49 0

Дарья Ломова — 16 лет
Иллюстрация к сказке Ганса Христиана Андерсона «Русалочка»

1067 55 0

Людмила Белякова — 8 лет
Русалочка

523

46 0

Дарья Латышева — 8 лет
Русалочка

521 51 0

Карина Лалаян — 12 лет
Русалочка

584 48 0

Татьяна Викулова — 11 лет
«Русалочка» Ганс Христиан Андерсен

1613 53 0

Алёна Речкина — 8 лет
Русалочка

598 57 0

Элина Петрова — 5 лет
Русалочка

621 76 0

Ксения Злаказова — 7 лет
Русалочка

548 33 0

Никита Балашов — 7 лет
Сказка про русалочку.

688 53 0

Алёна Мехедова — 8 лет
Превращение русалочки

919 76 0

Варвара Чо — 8 лет
Русалочка

747 62 0

Элина Семенова — 7 лет
Русалочка

733 78 0

София Кононенко — 7 лет
Русалочка

859 73 0

Тамара Фролова — 17 лет
«Русалочка» Ханс Кристиан Андерсен

1031 59 0

Варвара Поветкина — 4 года
Русалочка

800 60 0

Рената Насырова — 10 лет
Русалочка

761 68 0

Ульяна Мальчикова — 5 лет
Русалочка

779 52 0

Пользовательское соглашение Политика конфиденциальности

youpainter.ru

русалочка в картинках: annablaze

А вот и обещанные иллюстрации к «Русалочке» Андерсена 🙂 Много-много картинок разных художников (список источников — в конце поста). Отрывки из сказки — в переводе А. Ганзен.

День-деньской играли принцессы в огромных дворцовых залах, где по стенам росли живые цветы.

Б. Диодоров (18):

А. Рэкхем (9):

Х. Робинсон (6):

У каждой принцессы был в саду свой уголок; тут они могли копать и сажать, что хотели.

А. Рэкхем (9):

Странное дитя была эта русалочка: такая тихая, задумчивая… Другие сестры украшали свой садик разными разностями, которые доставались им с затонувших кораблей, а она любила только свои яркие, как солнце, цветы да прекрасного белого мраморного мальчика, упавшего на дно моря с какого-то погибшего корабля. Русалочка посадила у статуи красную плакучую иву, которая пышно разрослась; ветви ее обвивали статую и клонились к голубому песку, где колебалась их фиолетовая тень, — вершина и корни точно играли и целовались друг с другом!

М. Таррант (3):

И.Я. Билибин (12):

Ч. Санторе (15):

Больше всего любила русалочка слушать рассказы о людях, живущих наверху, на земле. Старухе бабушке пришлось рассказать ей все, что она знала о кораблях и городах, о людях и о животных.

Э. Андерсон (11):

И вот принцесса все вспоминала эти чудные леса, зеленые холмы и прелестных детей, которые умеют плавать, хоть у них и нет рыбьего хвоста!

М. Таррант (3):

А. Рэкхем (9):

— Ну вот, вырастили и тебя! — сказала бабушка, вдовствующая королева. — Поди сюда, надо и тебя принарядить, как других сестер!
И она надела русалочке на голову венок из белых лилий, — каждый лепесток был половинкой жемчужины — потом, для обозначения высокого сана принцессы, приказала прицениться к ее хвосту восьми устрицам.
— Да это больно! — сказала русалочка.
— Ради красоты и потерпеть не грех! — сказала старуха.

М. Таррант (3):

Ч. Санторе (15):

Неподалеку от того места, где вынырнула русалочка, стоял трехмачтовый корабль всего лишь с одним поднятым парусом, — не было ведь ни малейшего ветерка; на вантах и реях сидели матросы, с палубы неслись звуки музыки и песен; когда же совсем стемнело, корабль осветился сотнями разноцветных фонариков; казалось, что в воздухе замелькали флаги всех наций.

М. Армфилд (5):

Э. Андерсон (11):

Русалочка подплыла к самым окнам каюты, и когда волны слегка приподымали ее, она могла заглянуть в каюту. Там было множество разодетых людей, но лучше всех был молодой принц с большими черными глазами. Ему, наверное, было не больше шестнадцати лет; в тот день праздновалось его рождение, оттого на корабле и шло такое веселье.

Ч. Санторе (15):

Приходилось то нырять в самую глубину, то взлетать кверху вместе с волнами; но вот наконец она настигла принца, который уже почти совсем выбился из сил и не мог больше плыть по бурному морю; руки и ноги отказались ему служить, а прелестные глаза закрылись; он умер бы, не явись ему на помощь русалочка. Она приподняла над водой его голову и предоставила волнам нести их обоих куда угодно.

М. Таррант (3):

Э. Дюлак (4):

Г. Спирин (17):

С. Вулфинг (16):

Море врезывалось в белый песчаный берег небольшим заливом; там вода была очень тиха, но глубока; сюда-то, к утесу, возле которого море намыло мелкий белый песок, и приплыла русалочка и положила принца, позаботившись о том, чтобы голова его лежала повыше и на самом солнце.

А.У. Бэйес (2):

В это время в высоком белом доме зазвонили в колокола, и в сад высыпала целая толпа молодых девушек. Русалочка отплыла подальше, за высокие камни, которые торчали из воды, покрыла себе волосы и грудь морскою пеной — теперь никто не различил бы в этой пене ее лица — и стала ждать: не придет ли кто на помощь бедному принцу. Ждать пришлось недолго: к принцу подошла одна из молодых девушек и сначала очень испугалась, но скоро собралась с духом и позвала на помощь людей.

Ч. Санторе (15):

Единственной отрадой было для нее сидеть в своем садике, обвивая руками красивую мраморную статую, похожую на принца, но за цветами она больше не ухаживала; они росли, как хотели, по тропинкам и на дорожках, переплелись своими стеблями и листьями с ветвями дерева, и в садике стало совсем темно.

В. Педерсен (1):

А. Рэкхем (9):

— Поплыли вместе, сестрица! — сказали русалочке сестры и рука об руку поднялись на поверхность моря близ того места, где стоял дворец принца.

Л. Цвергер (13):

Теперь русалочка знала, где живет принц, и стала приплывать к дворцу почти каждый вечер или каждую ночь. Ни одна из сестер не осмеливалась подплывать к земле так близко, как она; она же заплывала и в узкий канал, который проходил как раз под великолепным мраморным балконом, бросавшим на воду длинную тень. Тут она останавливалась и подолгу смотрела на молодого принца, а он-то думал, что гуляет при свете месяца один-одинешенек.

М. Таррант (3):

Х. Робинсон (6):

Все больше и больше начинала русалочка любить людей, все сильнее и сильнее тянуло ее к ним; их земной мир казался ей куда больше, чем ее подводный; они могли ведь переплывать на своих кораблях море, взбираться на высокие горы к самым облакам, а их земля с лесами и полями тянулась далеко-далеко, ее и глазом не охватить!

Х. Робинсон (6):

Э. Кинкайд (14):

В. Педерсен (1):

Путь к жилищу ведьмы лежал через пузырившийся ил; это место ведьма называла своим торфяным болотом. А там уж было рукой подать до ее жилья, окруженного диковинным лесом: вместо деревьев и кустов в нем росли полипы, полуживотные-полурастения, похожие на стоголовых змей, росших прямо из песка; ветви их были подобны длинным осклизлым рукам с пальцами, извивающимися, как черви; полипы ни на минуту не переставали шевелить всеми своими суставами, от корня до самой верхушки, они хватали гибкими пальцами все, что только им попадалось, и уже никогда не выпускали. Русалочка испуганно приостановилась, сердечко ее забилось от страха, она готова была вернуться, но вспомнила о принце, о бессмертной душе и собралась с духом: крепко обвязала вокруг головы свои длинные волосы, чтобы в них не вцепились полипы, скрестила на груди руки, и, как рыба, поплыла между омерзительными полипами, которые тянули к ней свои извивающиеся руки.

М. Таррант (3):

А. Рэкхем (9):

Она видела, как крепко, точно железными клещами, держали они своими пальцами все, что удавалось им схватить: белые скелеты утонувших людей, корабельные рули, ящики, кости животных, даже одну русалочку. Полипы поймали и задушили ее. Это было страшнее всего!

А.У. Бэйес (2):

Э. Дюлак (4):

— Знаю, знаю, зачем ты пришла! — сказала русалочке морская ведьма. — Глупости ты затеваешь, ну да я все-таки помогу тебе — тебе же на беду, моя красавица!

Г. Кларк (7):

Э. Андерсон (11):

Солнце еще не вставало, когда она увидала перед собой дворец принца и присела на великолепную мраморную лестницу.

Б. Диодоров (18):

С. Вулфинг (16):

Перед ней стоял красавец принц и смотрел на нее своими черными, как ночь, глазами; она потупилась и увидала, что рыбий хвост исчез, а вместо него у нее две ножки, беленькие и маленькие, как у ребенка. Но она была совсем нагая и потому закуталась в свои длинные, густые волосы. Принц спросил, кто она и как сюда попала, но она только кротко и грустно смотрела на него своими темно-голубыми глазами: говорить ведь она не могла. Тогда он взял ее за руку и повел во дворец.

В. Педерсен (1):


М. Таррант (3):

Э. Дюлак, «Нежеланная» (4):

Ч. Санторе (15):

Тут и русалочка подняла свои белые хорошенькие ручки, встала на цыпочки и понеслась в легком, воздушном танце; так не танцевал еще никто! Каждое движение подчеркивало ее красоту, а глаза ее говорили сердцу больше, чем пение всех рабынь.

А.У. Бэйес (2):

Г. Кларк (7):

Ч. Санторе (15):

— Это ты! — сказал принц. — Ты спасла мне жизнь, когда я полумертвый лежал на берегу моря!
И он крепко прижал к сердцу свою краснеющую невесту.
— Ах, я так счастлив! — сказал он русалочке. — То, о чем я не смел и мечтать, сбылось! Ты порадуешься моему счастью, ты ведь так любишь меня!
Русалочка поцеловала ему руку, и ей показалось, что сердце ее вот-вот разорвется от боли: его свадьба должна ведь убить ее, превратить в морскую пену!

А.У. Бэйес (2

Русалочка вспомнила, как она впервые поднялась на поверхность моря и увидела такое же веселье на корабле. И вот она понеслась в быстром воздушном танце, точно ласточка, преследуемая коршуном. Все были в восторге: никогда еще она не танцевала так чудесно!
Далеко за полночь продолжались на корабле танцы и музыка, и русалочка смеялась и танцевала со смертельной мукой в сердце; принц же целовал красавицу жену, а она играла его черными кудрями; наконец рука об руку удалились они в свой великолепный шатер.

С. Вулфинг (16):

На корабле все стихло, только рулевой остался у руля. Русалочка оперлась своими белыми руками о борт и, повернувшись лицом к востоку, стала ждать первого луча солнца, который, как она знала, должен был убить ее. И вдруг она увидела, как из моря поднялись ее сестры; они были бледны, как и она, но их длинные, роскошные волосы не развевались больше по ветру — они были обрезаны.

Э. Андерсон (11):

Ч. Санторе (15):

Русалочка приподняла пурпуровую занавесь шатра и увидела, что головка прелестной новобрачной покоится на груди принца. Русалочка наклонилась и поцеловала его в прекрасный лоб, посмотрела на небо, где разгоралась утренняя заря, потом посмотрела на острый нож и опять устремила взор на принца, который во сне произнес имя своей жены — она одна была у него в мыслях! — и нож дрогнул в руках у русалочки.

Э. Андерсон (11):

С. Вулфинг (16):

Еще минута — и она бросила его в волны, которые покраснели, точно окрасились кровью, в том месте, где он упал. Еще раз посмотрела она на принца полуугасшим взором, бросилась с корабля в море и почувствовала, как тело ее расплывается пеной.

М. Таррант (3):

Э. Дюлак (4):

Э. Андерсон (11):

С. Вулфинг (16):

Над морем поднялось солнце; лучи его любовно согревали мертвенно-холодную морскую пену, и русалочка не чувствовала смерти: она видела ясное солнце и каких-то прозрачных, чудных созданий, сотнями реявших над ней.

Х. Эпплтон (8):

Русалочка увидала, что и у нее такое же тело, как у них, и что она все больше и больше отделяется от морской пены.

Э. Андерсон (11):

— К кому я иду? — спросила она, поднимаясь в воздух, и ее голос звучал такою же дивною музыкой, какой не в силах передать никакие земные звуки.
— К дочерям воздуха! — ответили ей воздушные создания.

В. Педересен (1):

А. Рэкхем (9):

На корабле за это время все опять пришло в движение, и русалочка увидала, как принц с женой ищут ее. Печально смотрели они на волнующуюся морскую пену, точно знали, что русалочка бросилась в волны. Невидимая, поцеловала русалочка красавицу в лоб, улыбнулась принцу и поднялась вместе с другими детьми воздуха к розовым облакам, плававшим в небе.

Х. Робинсон (6):

Г. Спирин (17):

Ч. Санторе (15):

С. Вулфинг (16):

— Через триста лет мы войдем в божье царство!
— Может быть, и раньше! — прошептала одна из дочерей воздуха. — Невидимками влетаем мы в жилища людей, где есть дети, и если находим там доброе, послушное дитя, радующее своих родителей и достойное их любви, мы улыбаемся.

Х. Робинсон (6):

* * * * *

И еще несколько картинок.

Э. Дюлак, «Морской царь» (4):

Э. Кинкайд, «Морской царь» (14):

Разные русалочки.

Х. Робинсон (6):

Х. Робинсон (6):

Х. Робинсон (6):

Х. Робинсон (6):

Э.С. Харди (Англия, XIX век):

Дж. Харбор (10):

С. Вулфинг (16):

С. Вулфинг (16):

Список источников

1. Вильгельм Педерсен (1820—1859), первый иллюстратор сказок Андерсена. Иллюстрации к «Русалочке были впервые опубликованы в 1849 году и приводятся по изданию: Andersen, Hans Christian. H.C. Andersen’s Sammtliche Marchen. Leipzig: B.G. Teubner, 1873.

2. А. У. Бэйес, XIX век, Англия. По изданию 1889 года: Andersen, Hans Christian. Stories for the Household. H. W. Dulcken, translator. A. W. Bayes, illustrator. London: George Routledge & Sons, 1889.

3. Маргарет Винифред Таррант, 1888—1959, Англия. По изданию 1910 года: Andersen, Hans Christian. Fairy Stories from Hans Christian Andersen. Margaret Tarrant, illustrator. London: Ward, Lock & Co., 1910.

4. Эдмон Дюлак, 1882— 1953, Франция—Англия, по изданию 1911 года: Andersen, Hans Christian. The Snow Queen and Other Stories from Hans Andersen. Edmund Dulac, illustrator. London: Hodder & Stoughton 1911.

5. Максвелл Эшби Армфилд, 1881—1972, Англия, по изданию 1913 года:
Andersen, Hans Christian. The Ugly Duckling and Other Tales. Maxwell Armfield, illustrator. London: J M Dent, 1913.

6. У. Хит Робинсон, 1872—1944, Англия, по изданию 1913 года: Andersen, Hans Christian. Hans Andersen’s Fairy Tales. W. Heath Robinson, illustrator. London: Constable & Co., 1913.

7. Гарри Кларк, Ирландия, 1889—1931, по изданию 1916 года: Andersen, Hans Christian. Fairy Tales by Hans Christian Andersen. Harry Clarke, illustrator. New York: Brentano’s, 1916.

8. Хонор Шарлотта Эпплтон, Англия, 1879—1951, по изданию 1922 года: Andersen, Hans Christian. Fairy Tales. Honor Appleton, illustrator. London: 1922.

9. Артур Рэкхем, 1867—1939, Англия, по изданию 1932 года: Andersen, Hans Christian. Fairy Tales by Hans Andersen. Arthur Rackham, illustrator. London: George G. Harrap, 1932.

10. Дженни Харбор, Англия, по изданию 1932 года: Andersen, Hans Christian. Hans Andersen’s Stories. Jennie Harbour, illustrator. 1932.

11. Энн Андерсон, Англия, по изданию 1934 года: Anderson, Anne, illustrator. The Golden Wonder Book for Children. John R. Crossland and J.M. Parrish, editors. London: Odham’s Press Ltd., 1934.

12. Иван Яковлевич Билибин, 1876—1942, Россия, по французскому изданию 1937 года: ANDERSEN. LA PETITE SIRENE. Enlumine par I. Bilibine). Albums du Pere Castor. Paris. 1937.

13. Лизбет Цвергер, р. 1954, Австрия, по изданию: Hans Christian Andersen, Contes: La Petite Sirène, Poucette («Fairy Tales: The Little Mermaid, Thumbelina») Casterman, 1991.

14. Эрик Кинкейд, Англия, по изданию 1992 года: The Little Mermaid, illustrated by Eric Kincaid, adapted by Lucy Kincaid; Brimax Books Ltd. 1992:

15. Чарльз Санторе, р. 1935, США, по изданию 1993 года: Andersen. The Little Mermaid, Illustrated by Charles Santore; Outlet Book Company, Inc., 1993.

16. Суламифь Вулфинг, 1901—1976, Германия, по изданию: Andersen. The Little Mermaid, Illustrated by Sulamith Wulfing, Amber Lotus, 1996

17. Борис Диодоров, Россия-США, по изданию: Андерсен Г.Х. Русалочка: сказка/ Г.Х.Андерсен; Худож. Б.Диодоров// Детская роман-газета.-2005.-№7.-С.3-14.

18. Геннадий Спирин, Россия-США, по изданию: Little Mermaids and Ugly Ducklings: Favourite Fairy Tales by Hans Christian Andersen. Illustrated by Gennady Spirin. Chronicle Books, 2001.

annablaze.livejournal.com

Ганс Андерсен. «Русалочка». Рисунки Ивана Билибина, 1937: vakin

Иван Яковлевич Билибин — выдающийся русский художник, мастер книжной графики и театрально-декоративного искусства. Особенную популярность завоевали его иллюстрации к русским народным сказкам и былинам, к сказкам А.С.Пушкина, воссоздающие красочный мир отечественной старины и фольклора. Используя декоративные приемы древнерусского и народного искусства вышивки, лубки, иконы, художник создал свой собственный «билибинский» графический почерк.

В 1925 году художник приехал из Египта во Францию, где продолжил развивать свой стиль, который за границей стал известен как «Стиль рюсс». Во Франции Билибин начинает сотрудничать с издательством «Фламмарион», которое выпустило с его иллюстрациями несколько книг. В частности, в серии «Albums du Рёге Castor» Альбомы папаши Бобра вышли три сказки: «Ковер-самолет», «Русалочка» и «Сказка о золотой рыбке» А.С.Пушкина.

Работа для «Фламмариона» стала для Билибина новым этапом творчества. В каждой из трех книг он начинает умело сочетать и цветные, и черно-белые рисунки. Третьей книгой с его иллюстрациями в серии «папаши Бобра» стала «Русалочка»; она вышла в свет в 1937 году.

Именно эти иллюстрации с максимальной точностью и включены в издание сказки о Русалочке. Эти работы воспринимаются как пример запоздалой переклички с графикой модерна. Глядя на них, читатели могут в полной мере ощутить мягкое колыхание в воде волос Русалочки и оценить мастерское изображение обитателей моря: осьминогов, морских звезд и актиний. «Сухопутные» же черно-белые иллюстрации выдержаны в более строгой манере. В них уже нет декоративных извивов и мягких струящихся линий.

Источники — book-graphics.blogspot.ru и yees.cd

И также мой пост о удивительном Иване Яковлевиче Билибине

vakin.livejournal.com

👍 Русалочка. Ганс Х. Андерсен 🐱

Сказки » Авторские сказки » Зарубежные писатели » Сказки Ганс Х. Андерсена » Русалочка. Ганс Х. Андерсен

Далеко в море вода синяя-синяя, как лепестки самых красивых васильков, и прозрачная-прозрачная, как самое чистое стекло, только очень глубока, так глубока, что никакого якорного каната не хватит. Много колоколен надо поставить одну на другую, тогда только верхняя выглянет на поверхность. Там на дне живет подводный народ.
Только не подумайте, что дно голое, один только белый песок. Нет, там растут невиданные деревья и цветы с такими гибкими стеблями и листьями, что они шевелятся, словно живые, от малейшего движения воды. А между ветвями снуют рыбы, большие и маленькие, совсем как птицы в воздухе у нас наверху. В самом глубоком месте стоит дворец морского царя – стены его из кораллов, высокие стрельчатые окна из самого чистого янтаря, а крыша сплошь раковины; они то открываются, то закрываются, смотря по тому, прилив или отлив, и это очень красиво, ведь в каждой лежат сияющие жемчужины и любая была бы великим украшением в короне самой королевы.

Царь морской давным-давно овдовел, и хозяйством у него заправляла старуха мать, женщина умная, только больно уж гордившаяся своей родовитостью: на хвосте она носила целых двенадцать устриц, тогда как прочим вельможам полагалось только шесть. В остальном же она заслуживала всяческой похвалы, особенно потому, что души не чаяла в своих маленьких внучках – принцессах.

Их было шестеро, все прехорошенькие, но милее всех самая младшая, с кожей чистой и нежной, как лепесток розы, с глазами синими и глубокими, как море. Только у нее, как, впрочем, и у остальных, ног не было, а вместо них был хвост, как у рыб.

День-деньской играли принцессы во дворце, в просторных палатах, где из стен росли живые цветы. Раскрывались большие янтарные окна, и внутрь вплывали рыбы, совсем как у нас ласточки влетают в дом, когда окна стоят настежь, только рыбы подплывали прямо к маленьким принцессам, брали из их рук еду и позволяли себя гладить.

Перед дворцом был большой сад, в нем росли огненно-красные и темно-синие деревья, плоды их сверкали золотом, цветы – горячим огнем, а стебли и листья непрестанно колыхались. Земля была сплошь мелкий песок, только голубоватый, как серное пламя. Все там внизу отдавало в какую-то особенную синеву, – впору было подумать, будто стоишь не на дне морском, а в воздушной вышине, и небо у тебя не только над головой, но и под ногами, В безветрие со дна видно было солнце, оно казалось пурпурным цветком, из чаши которого льется свет.

У каждой принцессы было в саду свое местечко, здесь они могли копать и сажать что угодно. Одна устроила себе цветочную грядку в виде кита, другой вздумалось, чтобы ее грядка гляделась русалкой, а самая младшая сделала себе грядку, круглую, как солнце, и цветы на ней сажала такие же алые, как оно само. Странное дитя была эта русалочка, тихое, задумчивое. Другие сестры украшали себя разными разностями, которые находили на потонувших кораблях, а она только и любила, что цветы ярко-красные, как солнце, там, наверху, да еще красивую мраморную статую. Это был прекрасный мальчик, высеченный из чистого белого камня и спустившийся на дно морское после кораблекрушения. Возле статуи русалочка посадила розовую плакучую иву, она пышно разрослась и свешивала свои ветви над статуей к голубому песчаному дну, где получалась фиолетовая тень, зыблющаяся в лад колыханию ветвей, и от этого казалось, будто верхушка и корни ластятся друг к другу.

Больше всего русалочка любила слушать рассказы о мире людей там, наверху. Старой бабушке пришлось рассказать ей все, что она знала о кораблях и городах, о людях и животных. Особенно чудесным и удивительным казалось русалочке то, что цветы на земле пахнут, – не то что здесь, на морском дне, – леса там зеленые, а рыбы среди ветвей поют так громко и красиво, что просто заслушаешься. Рыбами бабушка называла птиц, иначе внучки не поняли бы ее: они ведь сроду не видывали птиц.

– Когда вам исполнится пятнадцать лет, – говорила бабушка, – вам дозволят всплывать на поверхность, сидеть в лунном свете на скалах и смотреть на плывущие мимо огромные корабли, на леса и города!

В этот год старшей принцессе как раз исполнялось пятнадцать лет, но сестры были погодки, и выходило так, что только через пять лет самая младшая сможет подняться со дна морского и увидеть, как живется нам здесь, наверху. Но каждая обещала рассказать остальным, что она увидела и что ей больше всего понравилось в первый день, – рассказов бабушки им было мало, хотелось знать побольше.

Ни одну из сестер не тянуло так на поверхность, как самую младшую, тихую, задумчивую русалочку, которой приходилось ждать дольше всех. Ночь за ночью проводила она у открытого окна и все смотрела наверх сквозь темно-синюю воду, в которой плескали хвостами и плавниками рыбы. Месяц и звезды виделись ей, и хоть светили они совсем бледно, зато казались сквозь воду много больше, чем нам. А если под ними скользило как бы темное облако, знала она, что это либо кит проплывает, либо корабль, а на нем много людей, и, уж конечно, им и в голову не приходило, что внизу под ними хорошенькая русалочка тянется к кораблю своими белыми руками.

И вот старшей принцессе исполнилось пятнадцать лет, и ей позволили всплыть на поверхность.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8

Понравилась сказка? Тогда поделитесь ею с друзьями:
Поставить книжку к себе на полку
 Распечатать сказку
Читайте также сказки:

audioskazki.net

Картины русалки | Русалки

  • История одна – взгляды разные. Русалочка Андерсена в работах трёх иллюстраторов.
    «Русалочка», написанная Гансом Христианом Андерсеном, безусловно, является одним из самых популярных произведений на подводную тематику.
  • Обложка к книге русалочка 2012 год Росмен

  • История бескорыстной жертвенной любви западает в душу каждому, кто хоть раз открывал страницы сказочной книги. Читатель полностью погружается в подводный мир, проносится по его красотам вместе с героями сказки, начиная с потайного сада русалочки и заканчивая сказочным кораблём. И, конечно же, у каждого читателя в голове выстраивается свой, неповторимый образ русалочки.

Однако куда приятнее держать в руках книгу с красивыми иллюстрациями, нежели голый текст. Но и тут все не так просто. Двух абсолютно одинаковых людей не бывает, не так ли? Так и не бывает двух одинаковых иллюстраторов. В каждой книге русалочка представлена по-своему, оригинально и свежо либо полностью погруженной в классическую сказочную атмосферу. Хотелось бы поближе рассмотреть работы иллюстраторов Владимира Ненова, Габриэля Пачеко и Антона Ломаева.

  • Начнем, пожалуй, с рисунков Владимира Ненова.
  • Иллюстрация к сказке русалочка Владимира Ненова

  • Молодые русалки, изображённые его рукой, облачены в воздушные наряды пастельных тонов – лиф, браслеты на руках и отрезы тонких тканей, как бы летящих в воде за своим обладательницами. Хвосты подводных красавиц серо-голубые, что подчеркивает их принадлежность к сказочному, прекрасному миру. Волосы длинные, естественных цветов.
  • Русалочка в изображениях Неонова

  • Хочется отметить, что одна из русалок обладает арфой, традиционным русалочьим музыкальным инструментом. Этим автор показывает, что русалки в сказочном мире находятся не попросту от рождения, а заслужили своё место в нем чем-то прекрасным.
    Русалочка, получив ноги и выйдя на землю, облачается в роскошные платья, главный цвет которых – голубой. Он разбавлен то белыми, то розовыми вставками, что указывает на мечтательность девушки. Украшений она носит немного, ведь она не принцесса и не королева.
  • Вот еще несколько его рисунков к сказке Русалочка.
  • Еще одна ллюстрация к сказке русалочка Владимира Ненова

     

  • Все иллюстрации Владимира Ненова к сказке Русалочка Андерсена можно посмотреть здесь.
  • Теперь же обратимся к работам Габриэля Пачеко. Его можно назвать подводным новатором благодаря необычной стилистике иллюстраций. Пропорции в его исполнении непонятны и причудливы, но не лишены гармонии. Работы выполнены в приглушенных тонах, что подчеркивает сказочность и нереальность происходящих событий.
  • Иллюстрации к сказке русалочка Габриэля Пачеко

  • Главная героиня изображена без излишеств, лишь в момент спасения принца на ее голове находится корона, показывающая, что ей решать, кто выживет, а кто погибнет в бушующей стихии. Даже морская ведьма в изображении Габриэля необычна – она не показана злой или опасной, она изображена как умудренная горьким опытом старуха, сливающаяся с окружающей ее стихией.
  • Русалочка и ведьма в иллюстрациях Габриэля Пачеко

  • Голос русалочки изображен светлой плотной субстанцией, что подчеркивает его реальность, значимость принесённой жертвы.
    На берегу русалочка облачается в закрытое голубое платье, что показывает ее уязвимой, пытающейся закрыться наглухо от мира людей, в котором она так и не нашла своего счастья. В ее руках голубая рыбина, символизирующая подводную прошлую жизнь, а на горизонте уплывающий вдаль корабль, означающий утерянное будущее.
  • Русалочка Габриэля Пачеко на берегу

    Иллюстрации Габриэля не романтизируют печальный итог, они полностью отражают драматичность произведения, в то же время передавая сказочную атмосферу нереального мира.

  • Еще рисунок Габриэля русалочка

  • Иллюстрации Антона Ломаева отличаются прекрасной фентезийной атмосферой.
  • Русалочка Андерсена в иллюстрациях Антона Ломаева

  • Внешность русалочки несколько необычна – в глазах Антона она обладательница отдающих зеленью волос, серебряного хвоста, то и дело меняющего оттенок, и выразительных добрых глаз. Мечтательное теплое лицо героини мы можем детально разглядеть иллюстрации к моменту получения скляночки с зельем и возвращением домой. Непонятно, что является источником света – героиня ли, зелье ли или их сочетание, но уродливые рыбы-удильщики стараются спрятаться обратно в мглу темных вод. В мире злой ведьмы русалочка так же смотрится светлым добрым пятнышком.
  • Русалочка Андерсена в иллюстрациях Антона Ломаева еще картинки

  • Сама же колдунья показана отвратительной старухой – в ее волосы прочно вплелись змеи, тело пухлое от позволяемого себе чревоугодия, а вход в ее логово увенчан
  • человеческими черепами.
  • Русалочка и колдунья в иллюстрациях Антона Ломаева

  • Гости в ее мирке – обитатели дна океана, страшные и опасные. Дворец русалочки, напротив, показан светлым, перламутровым, его населяют прекрасные рифовые жители. В иллюстрации Антона Ломаева можно вглядываться бесконечно и анализировать говорящие детали – венок на голове русалочки, сливающихся с водой коротко стриженых сестёр…

Все иллюстрации  Антона Лолмаева к русалочке можно посмотреть здесь.

  • Иллюстрации Бориса Диодорова для сказки Русалочка издательства  Albin Michel 1998 также отличаются своей оригинальностью. Вот например как представлена русалочка у этого художника-иллюстратора.
  • Русалочка Андерсена в иллюстариях Бориса Диодорова

    Русалочка Андерсена в иллюстариях Бориса Диодорова рисунок из книги

Все иллюстрации к сказке  Русалочка можно посмотреть ЗДЕСЬ

 

  • Сделав небольшие обзоры на эти три образа можно сделать вывод, что каждый видит русалочку по своему, ведь не бывает двух одинаковых людей на этом свете. Какой из представленных образов понравился вам больше всех, а какой меньше и почему?
  • Может, и Вы зарисуете свое представление этой нежной героини?

 

rusalki-in-russia.ru

Иллюстрации Антона Ломаева к сказке «Русалочка»


Антон Ломаев — русский художник-иллюстратор, известный в основном работами по фантастическим произведениям. Лауреат премии «Странник». Антон родился 13 марта 1971 года в Ленинграде, РСФСР. Окончил Академический институт им. И. Е. Репина в 1998 году. Еще во время учёбы начал работу художника-иллюстратора. Среди авторов, чьи книги выходили с обложками Антона Ломаева — Тэд Уильямс, Хольм Ван Зайчик, Анджей Сапковский, Брайан Джейкс, Гарри Тертлдав, Михаил Успенский, Андрей Белянин, Мария Семёнова, Джон Толкиен, Терри Брукс, Гельмут Пеш, Роберт Сальваторе. Динамичные композиции, выразительность лиц и жестов, яркость без пестроты, любовное отношение к деталям – все это выдает незаурядное мастерство художника, который сумел меньше чем за пять лет совершить почти невероятное – создать свой собственный стиль, проще говоря – уйти от штампов, своих и чужих. © Википедия

alionushka1.livejournal.com

Русалочка — Сказки Всем

 

 Сказки Андерсена

Иллюстрации: Тони Вулф

Смотреть Русалочка

Давным-давно там, где в море вода синяя-пресиняя, точно лепестки прекрасных васильков, и прозрачная, словно чистейшее стекло, и где воды так глубоки, что ни один якорный канат не достанет до дна, на том дне морском обитало целое подводное царство.

 

Вы не думайте, что дно морское голое и там один только белый песок. Нет, там вы найдете невиданные вам до селе деревья и красивейшие морские цветы, гибкие стебли и листья которых шевелятся, как живые, от любого движения воды. А между теми деревьями и цветами плавают рыбы, маленькие и большие, также как птицы в небе у нас наверху. В самом глубоком месте того моря стоял замок настоящего морского царя – его стены были сложены из кораллов, а высокие резные окна из чистейшего янтаря, крыша же вся была покрыта раковинами; раковины эти живые, они открываются и закрываются время от времени, все зависит от прилива или отлива, и получается очень красивое зрелище, ведь в каждой из раковин лежит настоящая сияющая жемчужина, любая из которых могла бы украсить корону самой королевы.

В том прекрасном замке жил морской царь и было у него шесть красивейших дочерей-русалок.

Самую младшую так и звали Русалочка и была она самой прекрасной из всех, а ее звонкий голосок очаровывал все морское царство так, что все его обитатели и рыбки приплывали со всех концов морских окрестностей, чтобы послушать ее дивный голос, стоило лишь ей запеть. Морские раковины раскрывались широко, выставляя напоказ свои сокровища-жемчужины и даже медузы останавливались, наслаждаясь чудесным голосом Русалочки. Распевая песни, Русалочка устремляла свой взгляд высоко ввысь, пытаясь представить себе яркое солнышко, голубое небо, земные цветы и птиц, о которых она слышала только из рассказов своих родителей и старших сестер.

-Ах, как бы я хотела всплыть наверх и увидеть своими глазами и небо, о красоте которого все говорят в нашем царстве, и услышать голоса людей, и почувствовать аромат земных цветов! — мечтала Русалочка.

— Ты еще слишком молода, — отвечала ей мать-королева. – Через год-другой, когда тебе исполнится пятнадцать. Только тогда твой отец царь морской разрешит тебе всплыть на поверхность, как могут это делать твои сестры!

Русалочка постоянно мечтала о мире людей. Она завороженно слушала рассказы своих сестер, которым уже позволялось всплывать на поверхность, о том далеком мире и задавала им множество интересующих ее вопросов.

А пока, дожидаясь своей очереди, когда ей тоже будет дозволено всплыть наверх, все свое свободное время Русалочка проводила у себя в сказочном саду на морском дне, где она выращивала свои любимые морские цветы. Там морские коньки были ее друзьями, а иногда и дельфины заплывали к ней, чтобы поиграть. Только недружелюбная морская звезда не отзывалась на призывы Русалочки.

 

Наконец, настал такой долгожданный для принцессы-русалочки День Рождения. Всю ночь перед торжеством Русалочка не могла сомкнуть глаз. Рано утром отец позвал ее к себе и, поглаживая ее прекрасные золотистые волосы, вдел в ее локоны резную жемчужную брошь.

— Вот! Теперь и ты можешь подниматься вверх на поверхность. Ты можешь подышать воздухом и увидеть голубое небо. Но запомни! Это не наш мир! Мы можем только наблюдать за ним и восхищаться! Мы – дети морской стихии и не имеем души, как люди. Поэтому будь осторожной и стой как можно дальше от них, потому как ничего, кроме горя, они тебе не принесут. 

В следующее же мгновение Русалочка поцеловала отца и помчалась ввысь к долгожданному небу и солнцу. Она плыла так быстро, помогая своим хвостом, что даже рыбы не могли угнаться за ней.

И вот она на морской поверхности. Какое блаженство! Впервые в жизни Русалочка видела чудесное голубое небо и солнце, дышала чистым и казалось таким вкусным морским воздухом. Она нашла каменный выступ и сидела на нем, завороженная окружающей ее красотой. В небе, с закатом солнца, стали появляться звезды, горящие словно алмазы и казалось подмигивающие ей. Солнце, заходящее за горизонт, оставлял след пурпурной полосы на воде. Неподалеку в небе стая чаек заметила Русалочку и приветствовала ее своим пением.

— Ах, как же здесь хорошо! – восхищалась счастливая Русалочка.

Но еще один сюрприз поджидал принцессу: неподалеку от выступа, на котором сидела Русалочка, проплывал корабль. Моряки опустили якорь в воду и корабль остановился на мягких волнах. Русалочка наблюдала как люди на корабле подготавливаются к чему-то: они зажигали огни и расставляли бочки. Она даже могла отчетливо слышать их голоса.

— Как бы мне хотелось поговорить с ними! – подумала Русалочка.

Но она с печалью посмотрела на свой длинный хвост, который заменял ей ноги, и сказала себе:

— Нет, мне никогда не быть человеком!

Вскоре на корабле началось какое-то волнение и недолго после этого небо осветилось красочными и яркими огнями салюта.

-Да здравствует капитан! Ура! За двадцатилетие нашего капитана! – раздавались крики с корабля.

Русалочка с большим удивлением рассматривала все, что происходило на корабле, и вдруг ее взгляд упал на молодого мужчину в честь которого происходило данное торжество. Она не могла отвести от него глаз, завороженно наблюдая за каждым его движением. Веселье продолжалось, а между тем тучи начали сгущаться и море становилось все более взволнованным, — приближался шторм. Русалочка вдруг ясно поняла, что команде корабля грозит опасность: задул ледяной ветер, бурлящий море и разносящий миллионы брызг в разные стороны; темное черное небо начали освещать молнии и вслед им разразился ужасный шторм, обрушившийся на несчастный корабль всей своей мощью.

Тщетно Русалочка им кричала:

— Берегитесь! На вас идут волны!

Воющий ветер унес ее слова куда-то далеко-далеко в сторону, а бурлящие волны угрожающе нависли над кораблем. Матросы пытались изо всех сил укрепить мачту и сохранить корабль на плаву, но штормовая сила была куда мощнее и в одно мгновение корабль накренился, вода стала заливать трюмы и через несколько минут корабль затонул.

Сквозь свет молний Русалочка успела заметить как капитана выбросило за борт и помчалась ему на помощь. Но она не могла найти его в высоких волнах и уже было, сильно устав, собралась прекратить поиски, как вдруг увидела его на гребне соседней волны. А в следующее мгновение вода заключила молодого капитана прямо в объятия Русалочки.

Мужчина был без сознания и Русалочка держала его так, чтобы его голова была  над водой и старалась изо всех сил сохранить ему жизнь в этом бушующем урагане. Так, цепляясь за него, они провели несколько часов на поверхности воды, вокруг вздымающихся волн. Русалочка очень сильно устала и сама уже почти теряла сознание.

И вдруг, также внезапно как и начался, шторм прекратился в одно мгновение. Русалочка увидела, что они плавают рядом с берегом и при помощи подгоняющих их волн она добралась до суши, держа капитана в своих объятиях, и положила его на холодный прибрежный песок.

Сама неспособная ходить, Русалочка сидела рядом с ним и пыталась согреть мужчину своим телом. Вдруг она услышала  приближающиеся в их сторону голоса и тогда спряталась от людей, нырнув назад в воду.

— Скорее сюда! – услышала она зовущий на помочь женский голос. – Здесь мужчина! Посмотрите, он, кажется, без сознания!

И Русалочка поняла, что теперь ее капитан будет спасен.

— Давайте отнесем его в замок, — продолжала слышать она.

Это были три молодых женщины. Вдруг капитан раскрыл глаза и первое,что он увидел, было прекрасное лицо самой молодой из них девушки.

— Спасибо! Спасибо… вы спасли мне жизнь… – прошептал он ей, снова теряя сознание.

Русалочка наблюдала за ними с моря и видела как прибежала подмога и капитана унесли по направлению замку, а он даже не подозревал, что это Русалочка на самом деле спасла его.

Медленно Русалочка поплыла назад домой, но у нее было такое чувство, будто бы там, на берегу, она оставила что-то невероятно близкое, что она никогда не сможет теперь забыть. Какими прекрасными теперь казались ей те часы, проведенные с молодым капитаном в бушующем море!

Подплывая к своему замку, она увидела как ее сестры заметили Русалочку и поспешили к ней. Они тут же стали расспрашивать что задержало ее так надолго, но у Русалочки вдруг поднялся ком к горлу, она расплакалась и бросилась в свою комнату. Русалочка не выходила из комнаты несколько дней, не позволяя никому зайти внутрь и не притрагиваясь к еде. Сердце ее было разбито. Она понимала, что ее любовь к капитану не может быть ответной, ведь она была русалкой и никогда не сможет выйти замуж за человека.

Тут она вспомнила про морскую колдунью и решила, что только та сможет ей помочь. Но какую цену ей придется заплатить?

 

— Так-так… Значит, ты хочешь избавиться от своего рыбьего хвоста? — спросила колдунья. – Я так понимаю ты хочешь, чтобы у тебя выросли ноги, да? – продолжала она.

— Но, перед тем как сделать это, ты должна знать, что будешь жить в страшных муках, как-будто меч разрубил тебя пополам. И каждый раз ступая ногой на землю, тебя будет пронзать невыносимая боль! Ты готова к этому?

— Да, я готова! – со слезами на глазах прошептала Русалочка. – Только бы я могла снова вернуться к нему!

— Но это еще не все! – продолжала колдунья. – В обмен на мое заклинание ты должна отдать мне свой чудный голос! Ты никогда не сможешь произнести ни слова! И не забудь! Если мужчина, которого ты любишь, женится на другой, ты не сможешь вернуться назад и снова стать русалкой. Вместо этого, ты превратишься в морскую пену и растворишься в воде!

-Хорошо! – согласилась Русалочка, с нетерпением беря в руки небольшой сосуд с волшебным зельем.

Потом колдунья рассказала Русалочке, что спасенный ею капитан на самом деле принц. Русалочка, радостная, скорее поплыла к берегу и выплыла неподалеку от того места, где она оставила своего любимого. Она вытолкнула себя на песчаный берег и там выпила волшебное зелье. От пронзившей все ее тело боли, она на время потеряла сознание, а когда очнулась, то обнаружила, что лицо, которое она любила больше всего на свете, смотрело прямо на нее.

Заклинание колдуньи начало работать, так как это оно заставило принца почувствовать что-то и отправиться к берегу как раз в то время, когда туда приплыла Русалочка. Там он наткнулся на нее, лежащую без сознания, и, вспомнив как он сам недавно был выброшен также на берег, подошел к ней.

— Не бойся меня, — ответил принц Русалочке. – Здесь ты в безопасности. Откуда ты?

Но Русалочка теперь была нема и не могла ничего ответить принцу, и слезы отчаяния потекли по ее щекам. Принц нежно вытер скатывающуюся по щеке слезу.

— Я отнесу тебя в свой замок и буду ухаживать за тобой, — сказал он.

И с тех пор Русалочка начала новую жизнь. Она носила красивые платья и часто уезжала с принцем кататься верхом. А в один из вечеров Русалочка даже была приглашена во дворец на бал. Однако, заклинание колдуньи работало в полную силу, и каждый шаг для нее был настоящей пыткой. Но Русалочка храбро выдерживала свои муки, благодарная за то, что находится рядом со своим любимым принцем. И даже, не смотря на то, что Русалочка не могла говорить, принц был очень добр и нежен с ней, доставляя этим ей огромную радость.

Но принц был лишь вежлив и добр с Русалочкой, а сердце же его было отдано той незнакомке, лицо которой он увидел, придя в сознание на морском берегу. С тех пор он ее больше не видел и тайно мечтал о встрече.

Поэтому даже находясь в компании с Русалочкой, хотя ему было очень приятно с ней, но все мысли принца были о незнакомке. Русалочка начала догадываться, что не она занимает сердце любимого и от этой мысли ей становилось очень больно.

Она часто выползала из замка по ночам к морскому берегу и там долго и горько плакала над своей судьбой. Как-то ей даже показалось, что она увидела своих сестер в море и будто бы они даже помахали ей, что опечалило ее только больше.

Однако судьба приготовила для нее новый поворот. Однажды они увидели с высокой башни замка как большой корабль причалил в порт. И вместе с Русалочкой принц отправился узнать что это за корабль. К своему величайшему изумлению принц увидел, что на берег с того корабля сошла та самая прекрасная незнакомка, о которой он так долго тайно мечтал. Узнав ее, он побежал навстречу молодой женщине. Прекрасная красавица тоже никак не могла забыть своего незнакомца, найденного ею на одиноком берегу, и очень скоро принц попросил ее руки. А, так как она тоже была влюблена в него, то с радостью ответила принцу «да».

 

Спустя несколько дней после свадьбы новобрачные отправились в морское путешествие на том самом большом красивом корабле, который все еще стоял в порту. Наступила ночь и с тоской и болью в своем сердце от сознания потери любимого, Русалочка вышла погулять по палубе. Она прекрасно помнила предсказания колдуньи и была готова отдать свою жизнь и превратиться в морскую пену. Неожиданно Русалочка услышала крик из воды и сквозь ночную мглу разглядела своих сестер, приплывших к ней.

 

— Русалочка! Русалочка! Это мы… твои сестры! – кричали они ей. – Нам известно все, что случилось с тобой. Посмотри сюда! Ты видишь этот кинжал? Он волшебный! Колдунья дала нам его в обмен на наши волосы. Возьми его! Убей им принца до наступления темноты, и тогда ты снова станешь русалкой и забудешь все свои горести!

И, как- будто находясь в трансе, Русалочка взяла кинжал и пошла в каюту, где спал принц со своей молодой женой. Но, войдя внутрь и увидев спящее лицо своего любимого, она очнулась от совершения своего страшного намерения и только лишь послав ему воздушный поцелуй, убежала назад на палубу. Там она выкинула кинжал в воду.

Потом она встала и осмотрела долгим прощальным взглядом мир, который собирается покидать, готовая превратиться в морскую пену и, вместе с волнами, уйти туда, откуда она пришла. Вот последние золотые лучи солнца исчезли за горизонтом моря и Русалочка повернулась лицом к холодной морской воде навстречу своей судьбе. Внезапно, как-будто по мановению волшебной палочки, таинственные силы отвернули Русалочку от воды, подхватили ее и понесли высоко в небо. Она очутилась в розовых облаках, море осталось шуметь далеко внизу, и вдруг Русалочка услышала доносящийся до нее легкий шепот:

— Русалочка, Русалочка! Иди к нам…

 

-Кто вы? —  спросила она, удивившись своему вернувшемуся голосу. – Где я?

-Ты с нами на небе. Мы — небесные феи! У нас нет души, как у людей, но наша задача помогать им. Мы берем к себе только тех, кто проявил доброту к людям!

Глубоко тронутая таким признанием, Русалочка посмотрела вниз на море в сторону корабля принца и почувствовала, как слезы наворачиваются у нее на глаза. Небесные феи прошептали ей:

— Посмотри! Земные цветы в ожидании когда наши слезы превратятся в их утреннюю росу! Пойдем вместе с нами…

 

 

Смотреть Русалочка. Дисней онлайн

 

Дисней онлайн. Русалочка 2 смотреть

skazkivcem.com

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *